رزم در میدان دیپلماسی و نبرد نرم
دفاع مقدس، فراتر از مرزها و زبان ها، حامل مفاهیمی چون ایثار، مقاومت، آزادی و عدالت است. ترجمه این مفاهیم، نه تنها ابزاری قدرتمند برای تعامل و تبادل فرهنگی است، بلکه زمینه ای برای درک عمیق تر از هویت ملت ایران فراهم می آورد.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، مهدی رضا کارشناس ارتباطات و مسائل بین الملل طی یادداشتی با موضوع «ندای پنهان دفاع مقدس؛ رزم در میدان دیپلماسی و نبرد نرم» نوشت:
در جهانی پرهیاهو، که روایتها خطوط نبرد را تعیین میکنند و اذهان عمومی، میدان واقعی کارزارند، "دفاع مقدس" تنها یک برش از تاریخ نیست؛ گنجینهای بیپایان از ارزشهای انسانی است که برای جهانیان حرفها دارد.
اما چگونه میتوان این ندای پنهان را به گوش جهانیان رساند؟
چگونه میتوان از گنجینه معرفتی این دوران، در نبرد نرم و دیپلماسی فرهنگی بهره برد؟
پاسخ در "نهضت ترجمه و روایتگری" نهفته است.
چرا ترجمه و روایتگری، امروز ضرورتی حیاتی است؟
دفاع مقدس، فراتر از مرزها و زبانها، حامل مفاهیمی چون ایثار، مقاومت، آزادی و عدالت است که در تار و پود فرهنگ هر ملتی ریشه دارد.
ترجمه این مفاهیم، نه تنها ابزاری قدرتمند برای تعامل و تبادل فرهنگی است، بلکه زمینهای برای درک عمیقتر از هویت ملت ایران فراهم میآورد.
این همان "دیپلماسی فرهنگی" است که میتواند دیوار کجفهمیها را فرو بریزد و پلهای ارتباطی مستحکمی بنا نهد.
جهانیان غالباً تصویری تکبعدی از "جنگ" در ذهن دارند.
اما دفاع مقدس، نبردی بود که معنای جنگ، مقاومت و صلح را در ادبیات ملت ایران بازتعریف کرد.
انتشار این روایت، نه تنها تفاوت نگاه ایران به جنگ را آشکار میکند، بلکه میتواند الگویی نوین از "مقاومت الهی" در برابر تجاوز را به جهان معرفی کند.
در عصر حاضر، "اسلامهراسی" و "ایرانهراسی" ابزارهای قدرتمند جنگ نرم دشمنان برای تخریب چهره فرهنگی و تمدنی ایران است.
انتشار صحیح و عمیق ارزشهای دفاع مقدس، همچون سپری در برابر این سمپاشیها عمل میکند.
با نشان دادن ابعاد انسانی و الهی این مقاومت، میتوان برداشتهای اشتباه از فرهنگ انقلاب اسلامی را خنثی کرد و روایتی واقعی و انسانی از ملت ایران به جهان ارائه داد.
دفاع مقدس، آیینهای تمامنما از مدیریت بحران، اراده پولادین و فرماندهی الهی است.
این الگو، نه تنها برای جوامع مسلمان، بلکه برای هر ملتی که در پی استقلال، عدالت و مقابله با ستم است، میتواند الهامبخش باشد.
ترجمه این تجربیات، یعنی صدور "گفتمان انقلاب اسلامی" به فراسوی مرزهای همکیش و هموطن و جذب مخاطبان جهانی به این جهانبینی.
روایت درست دفاع مقدس، میتواند نقش ایران را در تحولات فرهنگی و بینالمللی ارتقا بخشد.
این ابزار قدرتمند، نه تنها بستری برای گسترش روابط فرهنگی است، بلکه به ایران این امکان را میدهد تا به جایگاهی فعال و تأثیرگذار در شکلدهی به گفتمانهای جهانی دست یابد.
همانطور که مقام معظم رهبری فرمودند: "این همه زیباییها و ریزهکاریها و ظرافتهایی که در دفاع مقدس ما وجود دارد، باید برای جهانیان ترجمه شود و این «نهضت ترجمه به بیرون» باید ادامه یابد.
این جمله، نه تنها یک توصیه، بلکه یک نقشه راه برای همه دغدغهمندان فرهنگی است.
مسیر پیش رو: چگونه این نهضت را به سرانجام برسانیم؟
* تشکیل اتاقهای فکر پویا: بهرهگیری از ظرفیت نخبگان، کارشناسان و هنرمندان در نهادهای فرهنگی (حاکمیتی و غیردولتی) برای تدوین استراتژیهای ترجمه و نشر.
* بازآفرینی متناسب با ذائقه مخاطب جهانی: محتوای تولیدی باید متناسب با تحولات فناوری اطلاعات و فضای مجازی، بازتولید شود تا با ذائقه و نیازهای مخاطب بینالمللی همخوانی داشته باشد.
استفاده از * فرمتهای نوین رسانهای، از کلیپهای کوتاه تا انیمیشن و بازی، میتواند مؤثر باشد.
* استفاده هوشمندانه از گنجینه اسناد: میلیونها سند مکتوب، صوتی و تصویری در حوزه دفاع مقدس، منتظرند تا به زبان جهانی ترجمه و در قالبهای جذاب و حرفهای ارائه شوند.
این اسناد، بهترین ابزار برای مقابله با تحریف و جعل تاریخی هستند.
* جهانیسازی ارزشهای بیبدیل: ارزشهایی چون ایثار، شهادتطلبی، معنویتگرایی، عدالتباوری، حقگرایی و استقلالطلبی، نه تنها مختص ایران نیستند، بلکه مفاهیمی جهانی، انسانی و الهیاند.
این ارزشها، پتانسیل بینظیری برای ایجاد تحول فرهنگی در سطح بینالمللی را داراست.
انتهایپیام/