جزئیات جشنواره بینالمللی جایزه قلم ههژار در سنندج - تسنیم
نشست جشنواره بین المللی جایزه قلم هه ژار به منظور تشریح نحوه برگزاری و آثار ارسالی در دانشگاه کردستان برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری تسنیم از سنندج، یادگار کریمی ظهر امروز در نشست خبری با اصحاب رسانه از برگزاری جشنواره بینالمللی جایزه قلم ههژار در مرکز استان خبر داد و اظهار کرد: این رویداد بزرگ فرهنگی در روزهای چهارشنبه و پنجشنبه، 7 و 8 خردادماه در دانشگاه کردستان برگزار میشود.
وی از حضور مهمانان بینالمللی در این دوره خبر داد و افزود: بیش از 100 مهمان فرهنگی، دانشگاهی و نویسنده از کشورهای عراق، استرالیا، سوئد، آلمان، سوریه و دیگر کشورهای جهان در این رویداد حضور خواهند داشت که این حضور گسترده، نشاندهنده بُرد بینالمللی جشنواره قلم ههژار و اهمیت جهانی زبان کردی در عرصه فرهنگ و علم است.
دبیر جشنواره بینالمللی جایزه قلم ههژار درباره آثار ارسالی توضیح داد: از ابتدای فراخوان جشنواره تا پایان مهلت ارسال آثار، در مدت زمان کوتاه کمتر از 2 ماه، 941 عنوان کتاب به دبیرخانه جشنواره ارسال شده که در حوزه کتاب کردی در سطح جهان بیسابقه بوده است.
وی بیان کرد: از 941 عنوان کتاب ارسالی به جشنواره، با تصمیم شورای سیاستگذاری 38 عنوان برنده جایزه شامل 6 عنوان جایزه ویژه و 32 عنوان شایسته تقدیر خواهد بود.
کریمی با بیان اینکه این استقبال گسترده بیانگر آن که زبان کردی، یکی از زبانهای ثروتمند، خلاق و رو به رشد است، تصریح کرد: برگزاری رویدادهایی اینچنینی در رشد و شکوفایی زبان و ادبیات کردی نقش بسزایی دارد.
وی با ذکر اینکه قلم ههژار، نخستین و بزرگترین جایزه جهانی کتاب در حوزه زبان کردی است، تصریح کرد: جایزه قلم ههژار فقط یک جشنواره ادبی نیست بلکه این رویداد فراتر از ادبیات، عرصهای برای ارائه پژوهشها و آثار برجسته در حوزههای مختلف علوم انسانی است.
دبیر این جشنواره حضور آثار دانشگاهی، تاریخی، جامعهشناختی و فلسفی در این جشنواره را نشان از گستره علمی و فرهنگی زبان کردی دانست و با اشاره به حج بالای آثار ارسالی عنوان کرد: با بهرهگیری از کارشناسان برجسته و داوران متخصص، آثار با دقت بالا و در چارچوب اصول حرفهای بررسی شد.
وی با اشاره به اینکه سال آینده جایزه بینالمللی قلم ههژار در هفته پایانی فروردین ماه همزمان با ایام ولادت ماموستا هژار برگزار خواهد شد، ابراز داشت: بخشهای دیگری همچون رسانههای کردی نیز به این رویداد اضافه و از نویسندگان رسانههای کردی نیز در این رویداد ادبی تجلیل به عمل خواهد آمد.
کریمی اذعان داشت: هزینه برگزاری این جشنواره بسیار بالاست اما خوشبختانه مشکلی از لحاظ مالی نداریم و مستقل برگزار کردهایم.
بیشترین آثار ارسالی
نجمالدین جباری، دبیر علمی جشنواره جایزه قلم ههژار نیز با اشاره به اینکه بیشترین آثار با 21.6 درصد در زمینه ترجمه با 197 اثر است، افزود: بخش شعر با 176 اثر و بخش داستان با 114 اثر پس از بخش ترجمه بیشترین آثار دریافتی دبیرخانه را شامل میشوند.
وی با اشاره به اینکه 74 درصد شرکتکنندگان را مرد و 26 درصد را زنان تشکیل میدهند، خاطرنشان کرد: در مجموع 84 داور داخلی و خارجی نسبت به بازبینی و داوری آثار در 3 مرحله اقدام کردهاند.
جباری به آثار ارسالی به دبیرخانه جایزه اشاره کرد و افزود: پس از اعلام فراخوان، بیش از 900 اثر به دبیرخانه جایزه ارسال شده که حوزههای مختلف پژوهش ادبی، داستان، تاریخ، ادبیات کودکان، حقوق، علوم سیاسی، جغرافیا و...
را شامل میشود.
دبیر علمی جایزه قلم ههژار با بیان اینکه آثار ارسالی از کشورهای مختلف ارسال شده است، عنوان کرد: آثار در سه مرحله و با حضور بیش از 80 نفر در گستره جغرافیایی وسیع در داخل و خارج از کشور، داوری شده است.
امیدواریم که بنیاد مستقل برای برگزاری چنین برنامهها در حوزههای مختلف ایجاد شود.
معاون دانشگاه کردستان نیز در این نشست از برگزاری این نشست در روزهای 7 و 8 خردادماه جاری در سنندج خبر داد و گفت: این رویداد بزرگ با دعوت از داوران و نویسندگانی 8 کشور جهان و در قالب بینالمللی برگزار میشود.
علی اکبر مظفری افزود: از اول قرار نبود هر محوری جایزه داشته باشد، مقرر شده که آثار برتر هر حوزه به مرحله بعد برود.
به گزارش تسنیم؛ برخی از خبرنگاران نیز پیرامون برگزاری هر چه باشکوه این جشنواره به بیان پیشنهادات و نقطه نظرات خود پرداختند.
ماموستا ههژار با سرودن اشعار بینظیر و ترجمه آثار برجسته جهانی به زبان کردی نقش بهسزایی در ارتقا جایگاه زبان کُردی ایفا کرده و نشان داده که این زبان توانایی بیان مفاهیم پیچیده ادبی و فلسفی را دارد.
عبدالرحمن شرفکندی مشهور و متخلص به «هه ژار» در سال 1300 ه.ش در شهر مهاباد و در خانوادهای متدین و شهیر دیده به جهان گشود.
در دو سالگی از نعمت وجود مادر محروم شد و از همان کودکی تلخی زندگی را تجربه کرد.
وی در سن پنج سالگی الفبا و قرآن را فرا گرفت، سپس وارد مکتب خانه شد و از حضور تنی چند از مدرسان علوم اسلامی آن زمان کسب فیض کرد.
عبدالرحمن به سبب علاقه وافری که به ادبیات داشت از همان اوان جوانی به مطالعه ادبیات و دیوان شاعران بزرگ روی آورد؛ پیشنهاد ترجمه کتاب شفای ابوعلی سینا، از طرف دانشگاه تهران را پذیرفت و در نهایت موفقیت شفای ثقیل و مشکل عربی را به فارسی ساده و روان ترجمه نمود و بدین وسیله به محافل ادبی و فرهنگی ایران راه یافت و پس از مدتی به عضویت فرهنگستان زبان و ادب فارسی درآمد.
با گسترش حوزه فعالیتهای خویش و تحقیق پیرامون زبان و ادبیات کردی برخدمات خود افزود.
سرانجام روز پنجشنبه دوم اسفند 1369 فوت کرد.
ترجمه کتاب شفای ابوعلی سینا، در هفت جلد، انتشارات سروش؛ ترجمه قرآن کریم، چاپ تهران؛ ترجمه رباعیات خیام، انتشارات سروش؛ ترجمه شرفنامه بدلیسی، چاپ نجف؛ رجمه آری این چنین بود برادر، اثر دکتر شریعتی، چاپ تهران؛ ترجمه عرفان برابری آزادی، اثر دکتر شریعتی، انتشارات سروش؛ ترجمه پدر مادر ما متهمیم، اثر دکتر شریعتی، انتشارات سروش؛ ترجمه یک جلوش بینهایت صفر، اثر دکتر علی شریعتی، چاپ تهران؛ ترجمه آثارالبلاد و اخبارالبلاد به فارسی، انتشارات اندیشه؛ ترجمه پنج انگشت یک مشت است.
اثر بریژید و نگوربوکسی، انتشارات تازه نگاه؛ دیوان اشعار، چاپ تبریز؛ زندگینامه، چاپ پاریس؛ تاریخ اردلان، چاپ تهران؛ فرهنگ جامع کردی به کردی و فارسی، انتشارات سروش؛ -برای کردستان، چاپ عراق؛ مجموعهای شامل طنزهای اجتماعی، چاپ سوریه؛ شرح دیوان ملای جزیری، انتشارات سروش؛ طایفه فراموش شده گابان، چاپ عراق؛ -تاریخ سلیمانیه ترجمه از عربی به فارسی،؛ روابط فرهنگی ایران و مصر، ترجمه از عربی به فارسی و ترجمه فرهنگ عمید به کردی از دیگر آثار و تألیفات این استاد است.
انتهای پیام/481/