ویراست تازهای از ترجمه «نقصان معنا» را به نمایشگاه آوردم
ویراست تازهای از ترجمه کتاب «نقصان معنا» نوشته آلژیرداس ژولین گرمس با ترجمه حمیدرضا شعیری، نشانه - معناشناس ایرانی توسط نشر خاموش منتشر و در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شده است.

حمیدرضا شعیری، نشانه-معناشناس و عضو هیأت علمی دانشگاه تربیت مدرس در حاشیه بازدید خود از سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران به خبرنگار مهر گفت: برای نمایشگاه امسال ویراست تازهای از کتاب «نقصان معنا» اثر آلژیرداس ژولین گرمس متفکر برجسته لیتوانیایی فرانسوی را در نشر خاموش منتشر کردهام.
اهمیت این کتاب در عبور از نظام کلاسیک یا عبور از ساختارگرایی به وضعیت پساساختارگرایی است.
گرمس این عبور را کاملاً در این کتاب توضیح میدهد.
به عبارتی کار او در این کتاب شرح و توضیح شرایط عبور از نظام ساختارگرایی محض به نظام پدیدارشناختی معناست.
وی افزود: این کتاب بسیار فشرده است و گرمس در آن در لفافه صحبت کرده به نحوی که بسیاری از مفاهیم نمیتوانستند خود را به خواننده بومی منتقل کنند.
من پیشتر این کتاب را ترجمه کرده بودم که در نشر علم با کیفیتی بسیار خوب و عالی منتشر شده بود؛ اما بعدها وقتی خودم به مطالعه دوباره متن ترجمه پرداختم متوجه شدم که کتاب به توضیحات بیشتری نیاز دارد و باید حتماً مطالب دوباره بازبینی شوند و حتی مترجم باید مطالبی را به کتاب اضافه کند.
شعیری ادامه داد: در آن مطالعه دوباره ترجمه، حتی به نظرم رسید که باید یک مقدمه طولانی نیز برای کتاب بنویسم.
بنابراین بازبینی دوباره را انجام داده و مقدمه را نیز به کتاب اضافه کردم.
در دوره بازبینی در پاورقیهای کتاب توضیحات بسیاری را اضافه کرده و برخی از تصحیحات را نیز در خود متن انجام دادم.
حتی برای اینکه اسم کتاب نیز برای مخاطبان ایرانی روشنتر شود کلماتی را نیز به عنوان کتاب اضافه کردم و نام کتاب در چاپ جدید اینگونه شد: «نقصان معنا؛ عبور از روایتشناسی ساختارگرا: زیباییشناسی حضور».
همه این افزودههای جدید باعث میشود که مخاطب بداند اساس مطلب در این کتاب چیست و گرمس چه مقصود و منظوری دارد؟
«نقصان معنا؛ عبور از روایت شناسی ساختارگرا: زیبایی شناسی حضور» نوشته آلژیرداس ژولین گرمس و ترجمه حمیدرضا شعیری با شمارگان ۳۰۰ نسخه، ۱۴۰ صفحه و بهای ۳۰ هزار تومان توسط نشر خاموش منتشر شده است.
حمیدرضا شعیری فارغالتحصیل مقطع دکترای رشته نشانهمعناشناسی از دانشگاه لیموژ فرانسه است.
او هماکنون به عنوان عضو هیأت علمی در دانشکده علوم انسانی دانشگاه تربیت مدرس به تدریس و پژوهش اشتغال دارد.
«تجزیه و تحلیل نشانهمعناشناختی گفتمان»، «مبانی معناشناسی نوین»، «نشانهمعناشناسی دیداری»، «نشانه - معناشناسی ادبیات: نظریه و روش تحلیل گفتمان ادبی» و «ققنوس؛ راهی به نشانهمعناشناسی سیال» مشترک با ترانه وفایی، عناوین شماری از آثار تألیفی منتشر شده شعیری است.
این نشانه-معناشناس و منتقد و مفسر هنری همچنین بجز کتاب «نقصان معنا» ترجمه کتاب «سماع زندگان» اثر ژان پیر پاستوری را نیز در کارنامه علمی خود دارد.
همچنین کتابهای «مجموعه مقالات دومین هماندیشی نشانهشناسی هنر» و «نامه نقد؛ مجموعه مقالات دومین همایش ملی نقد ادبی با رویکرد نشانهشناسی ادبیات» با اهتمام و کوشش شعیری منتشر شدهاند.
انتشارات خاموش در سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در شبستان (سالن ناشران عمومی) راهروی ۱۸ غرفه شماره ۴ حضور دارد.