نحوه گرفتن تأییدات ترجمه رسمی
ترجمه رسمی به طور کلی ترجمهای است که توسط یک مرجع قانونی مانند قوه قضاییه و یا وزارت خارجه ایران مهر و امضا شده باشد.

ترجمه رسمی به طور کلی ترجمهای است که توسط یک مرجع قانونی مانند قوه قضاییه و یا وزارت خارجه ایران مهر و امضا شده باشد.
به گزارش ایسنا، بنابر اعلام رسمی آنلاین، الزامات رسمی بسته به سیستم حقوقی خاص کشور، از کشوری به کشور دیگر متفاوت است.
همچنین هر کشور سیستم خاص خود را برای تعیین و تنظیم مترجمان رسمی خواهد داشت.
در نتیجه برخی از سردرگمیها در مورد ترجمه رسمی به وجود میآیند.
برای اطلاع از قیمت ترجمه مدرک مورد نظر خود می توانید به صفحه تعرفه و قیمت ترجمه رسمی مدارک مراجعه کنید.
ترجمه رسمی
برای تأیید نهایی ترجمه رسمی، مترجم باید تأیید کند که این ترجمه یک ترجمه واقعی، کامل و دقیق از سند اصلی است.
برای جلوگیری از هرگونه دستکاری یا سو استفاده در سند ترجمه رسمی، باید در هر کدام از صفحات این ترجمه مهر و امضا شده توسط مترجم و یا مقام صادرکننده گواهینامه باشد.
مترجم رسمی کسی است که در طی آزمونهای دشوار مختلف سرانجام به تأیید قوه قضاییه میرسد و کار ترجمه خود را در همان جا آغاز میکند.
تأیید مترجم رسمی بهصورت مهر و امضا در سند ترجمه شده میتواند به خودی خود اعتبار لازم را برای تأیید نهایی این سند توسط نهاد مربوطه داشته باشد همچنین با وجود مهر و امضای مترجم رسمی دیگر نیازی به مهر و امضای دیگر وزارتخانهها نیست و وجود امضای آنها تنها رسمیت سند را بالاتر میبرد.
معمولاً روند کار درخواست ترجمه رسمی و تأیید آن به این صورت است که در طی مراجعه فرد به دارالترجمه، مدارک لازمی که نیاز به ترجمه دارند به مترجم رسمی ارائه میشود.
معمولاً خود دارالترجمه کار ارائه سند ترجمه رسمی را برای تأیید نهایی ترجمه به وزارت خارجه انجام میدهد و فرد میتواند پس از گذشت دو روز کاری برای دریافت سند ترجمه رسمی به دارالترجمه مراجعه کند.
در صورت اینکه فرد برای دریافت اسناد ترجمه رسمی خود عجله داشته باشد میتواند خود اقدام به انجام این روند کند و با مراجعه به وزارت خارجه کار تأیید ترجمه رسمی را انجام دهد.
لازم به ذکر است که تنظیم ترجمه رسمی به دست اشخاص و یا توسط کافینتها هیچ وجاهت رسمی و قانونی ندارد و برای یک ترجمه رسمی لازم است که به یک مترجم رسمی مراجعه شود و پس از ترجمه اسناد به دست وی و درج مهر و امضا توسط مترجم رسمی این اسناد وجاهت قانونی لازم را خواهند داشت.
ترجمه رسمی محضری
ترجمه محضری معمولاً به این معنی است که شخص اظهارنامهای از طرف مترجم رسمی را که توسط دفتر اسناد رسمی امضا شده باشد، در اختیار دارد.
یا اینکه اظهارنامهای را در مورد سند اصلی و ترجمه توسط دفتر اسناد رسمی دارد.
ترجمههای محضری معمولاً بهمنظور رسمی کردن اسناد ترجمه شده برای استفاده در خارج از کشور و ارائه تأییدات لازم از نظر مترجم است.
امضای دفتر اسناد رسمی نمیتواند کیفیت ترجمه را تأیید کند همچنین به طور معمول مترجمان رسمی هیچ مسئولیتی را در قبال اشکال در متن ترجمه برعهده نمیگیرند.
مترجمان رسمی اسناد و مدارک شما را به گواهی اصالت مجهز میکنند.
چه برای دانشگاه خود به ترجمه رسمی احتیاج دارید، و یا برای ترجمه مدارک سفر به خارج از کشور با مراجعه به این مترجمان میتوانید مشکل خود را حل کنید.
ترجمه رسمی میتواند توسط هر مترجم حرفهای ارائه شود.
مترجم باید سندی را امضا کند که اطمینان حاصل کند ترجمه دقیق نسخه اصلی سند است و ترجمه آن گواهی شده است و این ترجمه جعلی نیست.
ترجمه محضری به یک دفتر اسناد رسمی احتیاج دارد تا شاهد مراحل صدور گواهینامه باشد.
برای دستیابی به ترجمه محضری، مترجم گواهی اصالت را در مقابل دفتر اسناد رسمی امضا میکند.
سپس سردفتر سند را امضا و مهر میکند.
این سند امضا شده بهعنوان مبایعهنامه شناخته میشود و میتواند برای هر ارسالی که به این سطح تأیید نیاز دارد استفاده شود.
مدارس و دانشگاههای مختلف برای تأیید اسناد درخواست، دورههای قبلی گذرانده شده و مدرک دیپلم به زبان خارجی برای مدرسه، ترجمه رسمی محضری را درخواست میکنند.
ترجمههای معتبر برای اسناد حقوقی مانند اوراق، شناسنامهها، قراردادهای تجاری و رونوشت دادگاه اجباری است.
سفارش آنلاین ترجمه رسمی مدارک
برای سفارش آنلاین ترجمه رسمی مدارک خود میتوانید از سرتاسر کشور به سایت رسمی آنلاین مراجعه نمایید و سفارش ترجمه رسمی ترکی استانبولی، آلمانی، ایتالیایی، فرانسه، انگلیسی، روسی، عربی و ...
را به سادگی برای بهترین دارالترجمه های کشور ثبت نمایید.
www.rasmionline.com
همچنین شما میتوانید سوالاتتان را از طریق واتساپ و یا تماس تلفنی با کارشناسان رسمی آنلاین در میان و پاسخ آن را دریافت نمایید.
021-66469735
021-66469720
انتهای رپرتاژ آگهی