خبیر‌نیوز | خلاصه خبر

سه شنبه، 30 اردیبهشت 1404
سامانه هوشمند خبیر‌نیوز با استفاده از آخرین فناوری‌های هوش مصنوعی، اخبار را برای شما خلاصه می‌نماید. وقت شما برای ما گران‌بهاست.

نیرو گرفته از موتور جستجوی دانش‌بنیان شریف (اولین موتور جستجوی مفهومی ایران):

توضیحات ابوالفضل بهرام‌پور درباره شیوه‌ای که در ترجمه صحیفه سجادیه به کار گرفته است

تسنیم | فرهنگی و هنری | یکشنبه، 30 خرداد 1400 - 14:30
برگردان فارسی صحیفه سجادیه امام زین‌العابدین(ع) به قلم ابوالفضل بهرام‌پور به زودی روانه بازار کتاب می‌شود.
ترجمه،پايان،سجاديه،صحيفه،قرآن،امام،انس،علماي،متون،مترجم،فهم، ...

ابوالفضل بهرام‌پور، قرآن‌پژوه، مترجم و مفسر قرآن در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم با بیان این که از یک سال و نیم گذشته تاکنون مشغول ترجمه فارسی متن دعاهای شریفه صحیفه سجادیه هستم، عنوان کرد: ترجمه این قبیل متون مرجع، حتی برای منی که مترجم حرفه‌ای آثار اسلامی هستم هم کار ساده‌ای نیست و برای انجام آن باید وقت و دقت زیادی صرف کرد.
وی افزود: شیوه من در ترجمه صحیفه سجادیه این است که ابتدا با انس شبانه‌روزی با این کتاب، سعی می‌کنم به افق فهم و معرفت امام(ع) نزدیک شوم و سپس تلاش می‌کنم که آن مضامین بلند و معارف آسمانی را با زبانی ساده و همه‌کس فهم در قالب کلمات فارسی بریزم که البته در این مسیر گروهی از علمای فاضل و طلبه‌های آگاه و جستجوگر نیز با من همکاری می‌کنند.
وی با بیان اینکه تاکنون کار ترجمه 45 دعا از ادعیه مبارکه صحیفه سجادیه به پایان رسیده است، ابراز امیدواری کرد که طی حداکثر دو ماه آینده، کار ترجمه کتاب به پایان برسد.
این پژوهشگر همچنین اظهار کرد: با به پایان رسیدن ترجمه، کار من به پایان نمی‌رسد و علاوه بر استفاده از دیدگاه‌های عالمانه صاحب‌نظران زبده و اسلام‌شناس، از برخی مخاطبان معمولی و حتی آنها که به طور بالقوه می‌توانند در آینده مخاطب این ترجمه باشند هم نظرخواهی می‌کنم تا جمله‌بندی‌ها روان‌تر و ترجمه سلیس‌تر شود.
وی با انتقاد از رواج برخی ترجمه‌های نارسا و بعضاً ناروا و غلط از قرآن و متون دست اول اسلامی، گفت: نمی‌خواهم از شخص خاصی اسم ببرم اما گاهی اوقات به ترجمه‌هایی برمی‌خورم که اگر بگویم فاجعه است اغراق نکرده‌ام و با خودم می‌گویم اگر کسی این به اصطلاح ترجمه‌ها را دوباره به زبان عربی برگرداند و در اختیار علمای وهابی قرار دهد، چه سند بزرگی برای محکوم کردن فکر شیعی در ایران به دست آنها می‌دهد!
وی با بیان اینکه در ترجمه این اثر و برای رفاقت و انس بیشتر با امام سجاد(ع) از خدای تعالی و ائمه معصومین(ع) مدد خواسته‌ام، عنوان کرد: اگر در این مسیر یکی از علما به من بگوید ترجمه‌ات را منتشر نکن، من دستش را هم می‌بوسم اما کار خودم را می‌کنم اما اگر زمانی مقام معظم رهبری من را از انجام این کار منع کنند، بی‌هیچ چون و چرایی از انتشار آن منصرف می‌شوم چون ایشان امام مسلمین هستند و کسی با پیشوای خودش محاجه نمی‌کند و همین‌ها است که انسان را در هدایت نگه می‌دارد.
انتشارات آوای قرآن به زودی این اثر را منتشر می‌کند و در اختیار علاقه‌مندان قرار می‌دهد.
انتهای پیام/