ترجمه ژاله آموزگار از «ارداویرافنامه» به چاپ هفتم رسید
کتاب «ارداویرافنامه (ارداویرازنامه)» با ترجمه و تحقیق ژاله آموزگار توسط انتشارات معین به چاپ هفتم رسید.

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «ارداویرافنامه (ارداویرازنامه)» اثر فیلیپ ژینیو با ترجمه و تحقیق ژاله آموزگار بهتازگی توسط انتشارات معین به چاپ هفتم رسید.
چاپ اول اینکتاب سال ۱۳۷۲ به بازار نشر آمد.
ارداویرافنامه یکی از منابع کهن و قدیمی، و کتابی درباره اعتقادات عموم مردم ایران، در روزگار پیش از ورود اسلام به ایران است.
مفاهیم و مطالب آمده در اینکتاب درباره باورهای دینی و جهان دیگر است.
نسخهای که انتشارات معین چاپ کرده، دربرگیرنده متن پهلوی، ترجمه آن، حرفنویسی و واژهنامه است که توسط آموزگار ترجمه شده است.
در قسمتی از اینکتاب آمده است:
چون گام سوم را به کردارِ نیک فراز نهادم، آنجایی که کردارِ نیک جای دارد، آنجا رسیدم.
آنرا بالاترین روشنیِ بالاترین روشنیها خوانند و دیدم اهلوان (پرهیزگاران) را در درگاه و بستر از زر ساخته شده، آنها مردمی بودند که روشنی آنان به روشنی خورشید همانند بود.
و پرسیدم از سروش اهلو و آذر ایزد که: «این کدام جای و آنان روانان، کیستند؟» سروش اهلو و آذرایزد گفتند که: «این جای، خورشید پایه و ایشان روانهای کسانی هستند که در گیتی پادشاهی خوب و دهبدی و سالاری کردند.»
چاپ هفتم اینکتاب با ۳۶۰ صفحه و قیمت ۵۰ هزار تومان عرضه شده است.